最近十几年,我们的中文里面多了一个词,叫做“出柜”,就是“公开宣布自己是同性恋”的意思。
试问,公开宣布自己是同性恋,为什么叫做“出柜”呢?
为什么不叫“出桌”呢?为什么不k – \ h K叫“出沙发”呢?
答案是:“出柜”,其实就是英语。
在英语世界,说一个人突然公开宣布自己是同性恋,是用这个英语短语来说– 7 w ( i g P 9 {的:
“come out of the closet”
直译的意思是“从衣柜里走出来”。
简称“出柜”。
那么试p ] a Z问,宣布自己是同性恋,为什么在英语里被说成是“从衣柜里走出来”呢?
其实是O a h U \ g一种比喻手法。
它N T 1 g & ]的意思就是说,我以前作为一个同性恋,一直不太光荣,就象入屋盗窃一样,担惊受怕,一直躲在衣柜里,生怕主人看到,现在我不怕了,勇敢从衣柜里站出来,光明正大,表明身份,我就是同性恋,我不怕你了,我不在乎了。
所以叫“从衣柜里走出来”,也就是“出d F – C ` C T R柜”。
本文链接:https://369zixue.com/16456.html,本文资源全来自互联网大数据采集,渠道自动对接,网友直接发稿,故资源量太大无法一一准确核实资源是否侵权的真实性;声明:版权归原作者所有,本文仅做为本站的捐助用户用于自我借鉴查看,若侵犯到您的权益,请【提交工单】,我们将在24小时内处理!